
⏳ Temps de lecture : 5 minutes
Saperlipopette est une interjection française qui fait partie de ces jurons vieillis tombés en désuétude. Vous pouvez l’utiliser pour exprimer votre étonnement, votre irritation ou votre exaspération de manière joviale et désuète. Ce mot possède une sonorité particulièrement ludique qui le rend attachant.
Ce qu’il faut retenir
-
Saperlipopette dérive de transformations successives de « sacré Dieu » devenu sapristi.
-
Cette interjection exprime l’étonnement, l’irritation ou l’exaspération de façon joviale.
-
Le suffixe « -popette » ajoute une dimension ludique et comique à l’expression.
-
Apparu au XIXe siècle, ce mot subsiste dans la littérature classique.
-
Ses synonymes incluent sapristi, saperlotte, zut et d’autres jurons vieillis.
Définition précise de saperlipopette
Cette exclamation familière appartient au registre populaire et plaisant. Elle sert à marquer différents sentiments selon le contexte. Vous pouvez l’employer face à une surprise inattendue. Elle traduit également un agacement léger. Son utilisation contemporaine relève davantage de l’amusement rétro que de la colère véritable.
Le terme possède un caractère euphorisant et
désuet. Vous ne le croiserez plus guère dans les
conversations actuelles. Il subsiste surtout dans les œuvres
littéraires du XIXe siècle et dans certains
contextes humoristiques qui cherchent à recréer une ambiance
ancienne.
Définition. (Interjection). Saperlipopette est
un ancien juron, employé aujourd’hui pour s’amuser de sa
sonorité rare et insolite, et pour sa
tonalité archaïsante. Il marque l’énervement,
l’étonnement ou l’exaspération. Exemples
:
- Saperlipopette ! J’ai encore oublié mes clés à la maison !
- Loiseau cria : — « Saperlipopette ! je paye du champagne si l’on en trouve dans l’établissement ; » […] (Maupassant, Boule de suif)
- Mais Mme de Crécy, voilà une petite femme qui a l’air
intelligente, ah ! saperlipopette, on voit tout de
suite qu’elle a l’œil américain […] (Proust, À la recherche du
temps perdu)
- avoir l’œil américain signifie : avec l’œil attentif à tous les détails.
Synonymes : Sacristi ! Sapristi ! Saperlotte ! Saprelotte !
L’étymologie fascinante de saperlipopette
La chaîne des transformations linguistiques
L’origine de saperlipopette révèle un processus de déformation progressive. Tout commence avec l’expression blasphématoire « sacré Dieu ». Les locuteurs cherchaient à éviter le blasphème religieux. Ils ont donc créé des variantes édulcorées.
Le mot « sacristi » constituait la première étape. Cette forme renvoyait à la sacristie sans invoquer directement Dieu. Puis « sapristi » est apparu comme altération euphémique. La consonne « c » disparaissait pour adoucir encore la formule.
L’amplification comique du suffixe
« Saperlotte » représente une évolution ultérieure. Cette variante introduit un phénomène phonétique appelé rotatisme. La lettre « r » change de position dans le mot. Enfin, « saperlipopette » ajoute le suffixe fantaisiste « -popette ». Cette terminaison amplifie le caractère ludique et comique de l’expression.
L’apparition documentée remonte au XIXe siècle. Arthur Rimbaud l’utilise dès 1864 dans ses écrits de jeunesse. Le terme s’est répandu dans le théâtre de boulevard et la littérature populaire de cette époque.
Saperlipopette est une forme amplifiée de saperlotte (moins vulgaire ou moins blasphématoire), qui est un juron qui est lui-même une forme euphémique de sapristi, qui est lui-même une déformation de sacristi qui renvoie, à l’origine, à « sacre » (de Dieu) ou sacré Dieu (que l’on retrouve dans « sacrebleu »). Ce juron date probablement du XIXe siècle. Aujourd’hui, ce lien n’est plus du tout compris. Rimbaud a inventé des variantes dans une de ses premières proses :
Ah! saperlipotte de saperlipopette ! sapristi ! moi je serai rentier ; il ne fait pas si bon de s’user les culottes sur les bancs, saperlipopettouille !
Pour être décrotteur, gagner la place de décrotteur, il faut passer un examen ; car les places qui vous sont accordées sont d’être ou décrotteur, ou porcher, ou bouvier. Dieu merci, je n’en veux pas, moi, saperlipouille ! Avec ça des soufflets vous sont accordés pour récompense ; on vous appelle animal, ce qui n’est pas vrai, bout d’homme, etc… Ah ! saperpouillotte !…
Exemples originaux d’utilisation
Voici des situations concrètes où vous pourriez employer saperlipopette :
Saperlipopette, ma voiture refuse encore de démarrer ce matin.
Saperlipopette, cette recette demande plus de patience que prévu.
Le contexte détermine la nuance émotionnelle. L’intonation joue un rôle essentiel. Vous pouvez prononcer ce mot sur un ton amusé ou contrarié. L’effet reste généralement moins violent qu’un juron moderne.
Synonymes et équivalents de saperlipopette
Jurons de la même famille
Plusieurs expressions partagent la même origine étymologique. Sapristi reste le synonyme le plus proche. Vous connaissez probablement aussi « saperlotte » et « saprelotte ». Ces variantes expriment des sentiments identiques avec une intensité comparable.
« Sacrebleu » appartient également à cette famille linguistique. Cette exclamation transforme « sacré Dieu » et « sang de Dieu ». Les locuteurs du XIXe siècle préféraient ces formes atténuées aux blasphèmes directs.
Jurons modernes équivalents
Dans le langage contemporain, d’autres interjections remplissent des fonctions similaires. « Zut » exprime une contrariété légère. « Fichtre » possède aussi cette tonalité vieillie. « Flûte » ou « mince » conviennent pour manifester un agacement modéré. « Crotte » s’utilise dans certaines régions comme euphémisme familier.
| Juron | Registre | Intensité |
|---|---|---|
| Sapristi | Familier vieilli | Modérée |
| Saperlotte | Familier vieilli | Modérée |
| Zut | Familier courant | Faible |
| Fichtre | Familier désuet | Modérée |
Les contraires de saperlipopette
Identifier des antonymes pour une interjection présente une difficulté particulière. Les exclamations n’ont pas vraiment de contraires au sens strict. Néanmoins, vous pouvez opposer les émotions exprimées.
Face à l’irritation de « saperlipopette », des interjections de satisfaction existent. « Chic » manifeste la joie. « Hourra » exprime l’enthousiasme. « Chouette » traduit le contentement. Ces mots véhiculent des sentiments opposés : plaisir contre contrariété.
La tranquillité représente aussi un contraire conceptuel. Une personne qui reste silencieuse et sereine ne lancera jamais de « saperlipopette ». L’absence d’exclamation constitue donc l’antonyme comportemental de tout juron.
Traductions internationales
En anglais
Les anglophones possédaient des jurons archaïques similaires. Zounds servait autrefois à exprimer la surprise. Ce terme contracte God’s wounds (les plaies de Dieu). Gadzooks représente une autre variante vieillie. Struth constitue une déformation humoristique de God’s truth. Ces expressions partagent avec saperlipopette leur caractère désuet et euphémique.
En allemand
L’allemand dispose de jurons atténués équivalents. Potzblitz évoque la foudre plutôt que des références religieuses. Donnerwetter signifie littéralement « temps d’orage ». Ces exclamations allemandes possèdent cette même tonalité ancienne et relativement inoffensive.
En espagnol
Les hispanophones utilisent caramba ou caracoles comme jurons légers. Córcholis appartient aussi à ce registre familier désuet. Ces interjections espagnoles évitent le blasphème tout en permettant d’exprimer la surprise.
Questions fréquentes sur saperlipopette
Peut-on encore utiliser saperlipopette aujourd’hui ?
Vous pouvez certainement employer ce mot dans vos conversations. Il produira un effet humoristique. Vos interlocuteurs percevront votre intention ludique. L’utilisation reste appropriée dans un contexte léger et amusant. Évitez-le dans les situations formelles où il paraîtrait déplacé.
Saperlipopette est-il vraiment un gros mot ?
Non, cette exclamation ne constitue pas un gros mot véritable. Sa création visait précisément à éviter les blasphèmes. Vous pouvez l’utiliser devant des enfants sans problème. Son registre familier ne choquera personne. Les locuteurs du XIXe siècle l’employaient comme alternative polie aux jurons plus violents.
D’où vient le suffixe « -popette » ?
Le suffixe « -popette » n’a aucune signification particulière. Il s’agit d’une amplification fantaisiste. Les locuteurs français adorent créer des variations ludiques. Ce procédé linguistique ajoute une dimension comique. D’autres mots français utilisent des suffixes similaires pour produire un effet sonore plaisant.
Saperlipopette apparaît-il dans des œuvres célèbres ?
Oui, plusieurs auteurs classiques l’ont employé. Guy de Maupassant l’utilise dans « Boule de suif ». Marcel Proust l’insère dans « À la recherche du temps perdu ». Georges Courteline le fait prononcer dans « Les Ronds-de-cuir ». Ces occurrences littéraires témoignent de son usage répandu au tournant du XXe siècle. Si vous doutez de l’orthographe de ce mot ou d’autres expressions, n’hésitez pas à consulter notre correcteur d’orthographe pour vérifier vos écrits.










Laisser un commentaire