
⏳ Temps de lecture : 7 minutes
La forme correcte, dans la phrase classique, est : « elle s’est cassé la jambe ». L’accord du participe passé suit une logique précise, liée au COD placé après le verbe.
Mais attention : dans d’autres contextes, « cassée » peut devenir la seule forme possible. La subtilité ? Tout dépend de la fonction de « se » et de la place du complément d’objet.
Ce qu’il faut retenir
-
COD après le verbe = pas d’accord : « elle s’est cassé la jambe » (✅)
-
Sans complément exprimé, accord avec le sujet : « elle s’est cassée » (✅)
-
Le pronom « se » est COI quand « la jambe » suit le verbe
-
Même règle pour toutes les parties du corps : bras, poignet, cheville
-
« Sa jambe est cassée » : adjectif qui s’accorde avec « jambe »
Règle d’accord : pourquoi « cassé » ?
Le rôle de « se » dans la phrase
Dans « elle s’est cassé la jambe », le pronom « se » représente la personne, mais il n’est pas ce qui subit directement l’action. Ce n’est pas « elle » que l’on casse, c’est « la jambe ».
Grammaticalement, « se » est alors complément d’objet indirect (COI) et « la jambe » est complément d’objet direct (COD). Or, le participe passé avec « être » ne s’accorde que si le COD est placé avant le verbe.
Elle s’est cassé la jambe en skiant.
Posez-vous toujours la question : « qu’est-ce qui est cassé ? » Réponse : la jambe, et ce groupe nominal vient après le participe passé. Résultat logique : pas d’accord, on écrit « cassé » invariable.
La règle grammaticale en une phrase
Avec un verbe pronominal comme « se casser », le participe passé s’accorde avec le COD seulement si ce COD est placé avant. Si le COD est après, vous gardez la forme masculine singulier : « cassé ».
Cette règle s’inscrit dans le système général de l’accord du participe passé en français, étudié en grammaire scolaire et dans les ouvrages de référence de type participe passé.
Quand écrire « cassée » avec un e ?
Cas où le pronom est COD
La nuance clé : lorsque le pronom « se » devient COD, l’accord se fait avec ce pronom, donc avec le sujet. Dans ce cas, « cassée » prend un « e » pour le féminin singulier.
Ici, il n’y a plus de complément comme « la jambe », « le bras » ou « le poignet ». Le verbe signifie simplement qu’elle s’est blessée, brisée, sans précision. Le pronom « se » reçoit directement l’action, il est COD, le participe passé s’accorde.
Cas de l’ellipse du complément
Dans la langue courante, on supprime souvent le complément parce qu’il est évident dans le contexte. L’accord suit pourtant la même logique.
Elle s’est cassée hier au match. On parle de sa jambe, tout le monde le sait.
Vous remarquez que « cassée » s’accorde ici, parce que le COD direct (« se ») est avant le verbe et qu’aucun autre COD n’est exprimé après. L’ellipse ne change pas la fonction grammaticale.
Exemples détaillés : formes correctes et incorrectes
Phrases complètes avec « la jambe »
Dans toutes ces phrases, l’objet « la jambe » est placé après le participe passé. Il porte l’action de « casser ». Le pronom « se » est indirect. La seule forme recevable en français standard reste « cassé » au masculin singulier.
Autres parties du corps
Le schéma reste exactement le même, quelle que soit la partie du corps mentionnée. Tant que le nom de cette partie suit le verbe, le participe reste invariable en apparence.
Tableau comparatif des principales constructions
| Construction | Fonction de « se » | COD | Forme correcte | Commentaire |
|---|---|---|---|---|
| Elle s’est cassé la jambe. | COI | la jambe (après) | cassé | Pas d’accord avec le sujet, l’objet direct est après. |
| Elle s’est cassée. | COD | se (avant) | cassée | Accord avec « elle », féminin singulier. |
| Elles se sont cassé la jambe. | COI | la jambe (après) | cassé | Pas d’accord malgré le pluriel. |
| Elles se sont cassées. | COD | se (avant) | cassées | Accord au féminin pluriel. |
| Elle s’est cassé le bras droit. | COI | le bras droit (après) | cassé | Même règle, complément enrichi ne change rien. |
Registre de langue et contexte
Cette expression se rencontre dans tous les registres : récit familier, roman, attestation d’accident, compte rendu médical vulgarisé. Dans les documents officiels, le respect de la norme orthographique est attendu.
Les dictionnaires de référence et les grammaires s’accordent sur ce point. La description du verbe pronominal dans les ouvrages de grammaire, comme ceux cités dans les articles spécialisés sur la grammaire du français, confirme la distinction COD/COI pour fixer l’accord.
Alternatives et synonymes à « elle s’est cassé la jambe »
Formulations plus neutres ou plus précises
Dans certains contextes, vous pouvez préférer une tournure plus descriptive. Cela permet d’éviter le verbe « casser », jugé trop direct ou trop familier dans des textes sensibles.
Elle s’est fracturé la jambe lors de la chute.
Elle a subi une fracture de la jambe droite.
Ces phrases conviennent bien dans un rapport d’accident, une note médicale vulgarisée ou un article d’actualité. Elles gardent l’idée de blessure sérieuse, mais avec un vocabulaire plus technique ou plus distancié.
Synonymes ou expressions proches
Vous pouvez également jouer sur des périphrases pour adapter le ton au support.
Elle s’est gravement blessé à la jambe.
Elle a la jambe cassée depuis hier.
Remarquez la différence : dans « elle a la jambe cassée », le mot « cassée » est adjectif et s’accorde avec « jambe ». Ici, il ne s’agit plus d’un participe passé dans une forme pronominale, mais d’un adjectif qualificatif simple.
Traductions utiles de « elle s’est cassé la jambe »
En anglais
En anglais courant, la traduction la plus directe de « elle s’est cassé la jambe » est :
She broke her leg.
On peut aussi rencontrer « she has broken her leg » lorsque l’on insiste sur le résultat présent de l’accident. La structure ne reproduit pas le verbe pronominal français, mais l’idée reste identique : une blessure à la jambe causée par une rupture osseuse.
En espagnol et en allemand
En espagnol standard, on utilisera souvent une forme pronominale proche du français :
Se ha roto la pierna.
En allemand, la phrase s’exprime généralement avec un verbe réfléchi et un complément au datif :
Sie hat sich das Bein gebrochen.
Ces traductions montrent que plusieurs langues choisissent un pronom réfléchi, mais l’accord du verbe et la structure globale suivent leurs propres règles internes. D’où l’importance de ne pas calquer mécaniquement le schéma français.
FAQ autour de « elle s’est cassé la jambe »
Faut-il toujours mettre « cassé » sans e avec une partie du corps ?
Oui, dès que la partie du corps est exprimée après le verbe : « elle s’est cassé le bras », « elle s’est cassé la cheville ». Le pronom reste complément d’objet indirect, le participe ne s’accorde pas en apparence.
La seule exception vient du changement de construction : si vous dites « sa jambe est cassée », « cassée » devient adjectif et s’accorde normalement avec « jambe ».
Pourquoi voit-on souvent « elle s’est cassée la jambe » ?
Cette erreur vient de l’analogie : les locuteurs savent que le participe passé avec « être » s’accorde avec le sujet, comme dans « elle est partie ». Ils appliquent cette règle sans tenir compte du statut particulier du verbe pronominal.
Une autre cause fréquente : la confusion avec « elle s’est cassée », où « cassée » est effectivement la seule forme correcte. Le cerveau transpose cet accord dans toutes les constructions, même quand un COD suit le verbe.
Comment se souvenir facilement de la bonne forme ?
Un réflexe simple : cherchez toujours la chose réellement cassée. Si c’est « la jambe », « le bras », « le poignet », et que ce mot vient après, vous laissez « cassé » sans e. Si rien n’est exprimé après, vous accordez avec le sujet.
En cas de doute, vous pouvez utiliser un correcteur d’orthographe fiable. Par exemple, ajoutez à vos favoris ce correcteur en ligne pour vos futurs textes : correcteur d’orthographe.
Peut-on dire « elle s’est cassé une jambe » ?
Oui, la tournure « elle s’est cassé une jambe » est correcte. La logique grammaticale reste la même : « une jambe » est COD placé après, donc « cassé » reste invariable.
Cette formulation insiste souvent sur le fait que l’on ne précise pas encore de quelle jambe il s’agit, ou que l’information exacte n’est pas pertinente dans le contexte.
Quelle différence entre « elle s’est cassé la jambe » et « sa jambe est cassée » ?
« Elle s’est cassé la jambe » présente l’action, l’événement de l’accident. Le verbe pronominal décrit ce qui s’est produit, souvent dans un récit ou un rapport temporel.
« Sa jambe est cassée » décrit l’état actuel de la jambe. Le verbe « être » introduit un adjectif, « cassée », qui s’accorde avec « jambe » et ne pose pas les mêmes problèmes d’analyse grammaticale.
Testez vos connaissances sur l’accord de « cassé »
text










Laisser un commentaire