
⏳ Temps de lecture : 5 minutes
Faut-il écrire “au monde” ou “du monde” ?
Les deux formulations sont parfaitement correctes en français contemporain. Cette question revient fréquemment car les dictionnaires privilégient traditionnellement “du monde”, alors que l’usage quotidien emploie indifféremment les deux expressions. Vous pouvez donc utiliser “le meilleur restaurant au monde” comme “le meilleur restaurant du monde” sans craindre l’erreur. La nuance réside dans une subtilité de perception plutôt que dans une règle grammaticale stricte.
Si vous hésitez régulièrement sur ce type de formulation, pensez à mettre en favoris notre correcteur d’orthographe pour vérifier vos doutes à l’avenir.
Ce qu’il faut retenir
-
Les deux formulations sont correctes dans la majorité des cas : « le meilleur au/du monde »
-
Avec un adverbe, utilisez toujours « du monde » : « le plus naturellement du monde »
-
Après « rien » ou « personne », employez « au monde » : « rien au monde »
-
« Du monde » marque l’appartenance, « au monde » indique une dimension spatiale
-
Tous les registres de langue acceptent ces expressions sans distinction
Comprendre le superlatif relatif
Ces deux expressions accompagnent ce que l’on nomme un superlatif relatif. Il s’agit d’une construction grammaticale qui isole un élément au sein d’un ensemble pour lui attribuer la qualité maximale. Le superlatif se forme avec un article défini suivi d’un adverbe comme “plus” ou “moins”.
Prenons un exemple concret. Lorsque vous affirmez “cette chanteuse possède la voix la plus puissante du monde”, vous établissez une comparaison absolue. Vous ne dites pas simplement qu’elle chante bien. Vous la positionnez au sommet parmi toutes les chanteuses existantes.
La formation du superlatif
La structure classique combine plusieurs éléments. D’abord l’article défini. Ensuite l’adverbe de comparaison. Puis l’adjectif qualificatif. Enfin le complément introduit par une préposition. Cette dernière partie pose justement la question qui nous occupe : quelle préposition choisir ?
Le renforcement du superlatif relatif permet d’insister sur le caractère exceptionnel d’une qualité en la situant à l’échelle mondiale.
Origine de la différence entre “à” et “de”
Les prépositions “à” et “de” véhiculent des valeurs sémantiques opposées depuis le latin. La préposition “de” provient du latin et marque l’origine, l’appartenance, la provenance. Elle introduit une relation partitive. Autrement dit, elle présente un élément faisant partie d’un tout.
La préposition “à” descend du latin “ad”. Elle indique la direction, la destination, le lieu. Sa valeur est locative. Elle situe quelque chose dans un espace. Cette distinction fondamentale explique pourquoi les deux formulations coexistent.
Valeur partitive de “du monde”
Quand vous employez “du monde”, vous établissez une relation d’appartenance. L’élément que vous qualifiez appartient à l’ensemble “monde”. Il en fait partie. C’est comme dire “parmi tous les éléments du monde”. Cette construction souligne qu’on extrait un élément d’un groupe pour le distinguer.
Valeur locative de “au monde”
L’expression “au monde” privilégie une dimension spatiale. Elle situe l’élément “dans le monde”, “en ce monde”. La perspective change légèrement. Vous ne pensez plus à un ensemble dont on extrait un élément, mais à un espace où existe cet élément exceptionnel.
Les cas où les deux ne sont pas interchangeables
Certains contextes imposent l’une ou l’autre formulation. Ces situations constituent de véritables règles d’usage qu’il convient de respecter. La langue française apprécie la précision dans ces cas particuliers.
Après un adverbe : toujours “du monde”
Lorsqu’un adverbe précède la formulation, vous devez obligatoirement employer “du monde”. Cette règle ne souffre aucune exception. L’oreille française reconnaît immédiatement la construction correcte.
Après certains mots : privilégier “au monde”
Les termes comme “unique”, “nul”, “rien”, “personne”, “seul” ou “aucun” appellent naturellement “au monde”. Ces mots portent déjà une notion d’absolu. L’expression “au monde” renforce ce caractère universel et définitif.
L’usage dans la francophonie
Les analyses menées sur la presse francophone révèlent une utilisation équilibrée. Les journaux français, belges, suisses et québécois emploient les deux formes. Aucune région ne manifeste de préférence marquée pour l’une ou l’autre. Cette répartition homogène confirme la légitimité des deux constructions.
Un quotidien peut écrire “un système parmi les meilleurs au monde” dans un article, puis “les meilleurs ouvriers du monde” dans un autre. Cette alternance n’est ni hasardeuse ni fautive. Elle témoigne de la richesse expressive du français. La langue offre deux possibilités également valables.
Tableau comparatif des usages
| Contexte | Formulation avec “du monde” | Formulation avec “au monde” |
|---|---|---|
| Superlatif avec adjectif | Le sommet le plus élevé du monde | Le sommet le plus élevé au monde |
| Après un adverbe | Le plus calmement du monde ✓ | Le plus calmement au monde ✗ |
| Avec “rien”, “personne” | Rien du monde ✗ | Rien au monde ✓ |
| Expression de quantité | Il y a du monde (beaucoup de gens) | Usage différent |
Synonymes et alternatives
Vous pouvez varier vos formulations pour éviter les répétitions. Plusieurs expressions transmettent la même idée d’excellence absolue ou de suprématie mondiale. Ces alternatives enrichissent votre expression écrite et orale.
- Sur la planète entière : “le restaurant le plus renommé sur la planète entière”
- À l’échelle mondiale : “la catastrophe la plus grave à l’échelle mondiale”
- De toute la planète : “les athlètes les plus rapides de toute la planète”
- Sur terre : “le lieu le plus froid sur terre”
- Mondialement : “l’artiste mondialement reconnu comme le meilleur”
Traductions dans d’autres langues
Cette nuance française ne se retrouve pas nécessairement dans les autres langues. Chaque idiome possède ses propres constructions pour exprimer le superlatif à échelle mondiale.
| Langue | Traduction | Construction littérale |
|---|---|---|
| Anglais | in the world | dans le monde |
| Espagnol | del mundo / en el mundo | du monde / dans le monde |
| Italien | del mondo / al mondo | du monde / au monde |
| Allemand | der Welt / auf der Welt | du monde / sur le monde |
| Portugais | do mundo | du monde |
Questions fréquentes
Peut-on dire “dans le monde” à la place de “au monde” ou “du monde” ?
L’expression “dans le monde” existe mais fonctionne différemment. Elle ne renforce pas un superlatif de la même manière. Vous diriez “les conflits dans le monde” pour parler de conflits qui existent géographiquement, mais pas “le meilleur dans le monde” pour un superlatif.
Pourquoi les dictionnaires préfèrent-ils “du monde” ?
Les ouvrages de référence suivent une tradition lexicographique ancienne. Pendant longtemps, “du monde” constituait la forme privilégiée dans la langue écrite soutenue. Cependant l’usage contemporain a validé “au monde” avec la même légitimité. Les dictionnaires évoluent progressivement pour refléter cette réalité.
L’usage de “au monde” est-il récent ?
Non, cette formulation existe depuis plusieurs siècles en français. Elle n’est pas une innovation moderne. Des textes littéraires anciens l’emploient déjà. Son utilisation s’est simplement généralisée et banalisée au fil du temps, jusqu’à égaler “du monde” en fréquence.
Puis-je utiliser ces expressions dans un texte formel ?
Absolument. Les deux formulations conviennent parfaitement à tous les registres de langue. Vous pouvez les employer dans une dissertation académique, un rapport professionnel ou une correspondance officielle. Aucune n’est familière ou déconseillée en contexte formel.
Comment choisir entre les deux dans un contexte où les deux sont possibles ?
Laissez-vous guider par votre sensibilité stylistique. Certains préfèrent la sonorité de “au monde”, d’autres celle de “du monde”. L’euphonie, c’est-à-dire l’harmonie des sons dans la phrase, peut orienter votre choix. Relisez votre phrase à voix haute pour déterminer quelle formulation sonne le mieux à votre oreille.











Laisser un commentaire