Vous hésitez entre “banals” et “banaux” ? Cette question d’orthographe française tourmente de nombreux locuteurs. La réponse n’est pas aussi simple qu’elle pourrait paraître. L’adjectif “banal” présente une particularité remarquable dans la formation de son pluriel.
Ce qu’il faut retenir
-
Deux formes acceptées : « banals » et « banaux » – Exemple : propos banals/banaux
-
« Banals » privilégié dans le langage courant – Exemple : arguments banals
-
« Banaux » réservé au registre soutenu – Exemple : discours banaux
-
Exception à la règle générale -al/-aux – Exemple : social/sociaux
-
Cohérence requise dans un même texte – Exemple : choisir une forme
La règle générale du pluriel des adjectifs en -al
La plupart des adjectifs terminés par -al forment leur pluriel en -aux. Cette règle s’applique à des centaines d’adjectifs français. Prenons quelques exemples courants :
Cette transformation -al/-aux constitue la norme établie. Cependant, quelques adjectifs échappent à cette règle. “Banal” figure parmi ces exceptions notables.
“Banal” : un cas particulier dans la langue française
Définition et origine étymologique
L’adjectif “banal” signifie ordinaire, commun, sans originalité. Il qualifie ce qui manque d’intérêt ou de nouveauté. Son origine remonte au terme banalité médiévale, désignant les obligations féodales.
“Cette remarque me semble tout à fait banale et dépourvue d’intérêt.”
La particularité étymologique de “banal” explique sa double formation au pluriel. Cette spécificité linguistique mérite une attention particulière.
Les deux formes de pluriel acceptées
Contrairement à la majorité des adjectifs en -al, “banal” accepte deux formes de pluriel dans la langue française contemporaine :
Forme | Pluriel | Statut | Usage |
---|---|---|---|
Banal | Banals | Accepté officiellement | Langage courant, moderne |
Banal | Banaux | Accepté officiellement | Langage soutenu, littéraire |
Cette double acceptation constitue une exception remarquable dans l’orthographe française. Les deux formes coexistent légitimement.
Usage et contexte : quand utiliser “banals” ou “banaux”
Dans le langage courant
La forme “banals” domine dans l’usage contemporain. Elle s’impose naturellement dans la conversation quotidienne et l’écriture informelle.
Cette préférence s’explique par une simplification linguistique naturelle. Les locuteurs adoptent spontanément la forme qui respecte la règle générale des pluriels.
Dans le langage soutenu
La forme “banaux” conserve une légitimité dans les registres soutenus. Elle apparaît fréquemment dans la littérature classique et les textes formels.
Le choix entre les deux formes dépend donc du contexte communicationnel et du niveau de langue souhaité.
Comparaison avec d’autres adjectifs similaires
D’autres adjectifs en -al présentent des particularités similaires. Cette comparaison éclaire le statut particulier de “banal” dans le système linguistique français.
Adjectif | Pluriel standard | Pluriel alternatif | Observation |
---|---|---|---|
Banal | Banals | Banaux | Deux formes acceptées |
Fatal | Fatals | Fataux | Deux formes acceptées |
Naval | Navals | – | Une seule forme |
Pénal | Pénaux | – | Une seule forme |
Cette variabilité orthographique reflète l’évolution historique de la langue française. Certains adjectifs conservent leur double flexion, d’autres l’ont abandonnée.
Conseils pratiques et exemples d’usage
Pour éviter les hésitations, voici quelques conseils pratiques pour maîtriser l’orthographe de “banal” au pluriel :
- Privilégiez “banals” dans vos écrits courants
- Utilisez “banaux” dans un contexte littéraire ou soutenu
- Restez cohérent dans votre choix au sein d’un même texte
- Consultez un correcteur en cas de doute persistant
Le correcteur d’orthographe constitue un outil précieux pour vérifier vos écrits. N’hésitez pas à le mettre en favoris.
Synonymes et alternatives
Pour enrichir votre vocabulaire, voici des synonymes de “banal” :
Ordinaire, commun, trivial, quelconque, prosaïque, fade, insipide, rebattu, usé, convenu
Ces termes permettent d’éviter les répétitions et de nuancer votre expression selon le contexte.
Traduction et équivalents
En anglais, “banal” se traduit par “banal”, “commonplace”, “trite” ou “ordinary”. En espagnol, on utilise “banal”, “trivial” ou “vulgar”. En allemand, les équivalents sont “banal”, “gewöhnlich” ou “alltäglich”.
Cette morphologie particulière illustre la richesse et la complexité de la langue française. La coexistence des deux formes “banals” et “banaux” témoigne de l’évolution linguistique en cours.
En conclusion, vous pouvez utiliser les deux formes sans commettre d’erreur. Votre choix dépendra du registre de langue adopté et du contexte communicationnel. Cette liberté orthographique constitue une particularité enrichissante de notre langue.
Laisser un commentaire