30 Vues
Enregistrer

« j’en prends note » et « j’en prends bonne note » : orthographe ✍
« j'en prends note » et « j'en prends bonne note »

Publié le 07/07/2025 (m.à.j* le 11/07/2025)
0 commentaire
⏳ Temps de lecture : 4 minutes

Ces deux expressions traversent quotidiennement nos conversations professionnelles et personnelles. Pourtant, leur utilisation soulÚve réguliÚrement des questions. Quelle est la différence exacte ? Dans quels contextes les employer ? Leur orthographe pose-t-elle des difficultés particuliÚres ?

Ce qu’il faut retenir

  • « Bonne note » renforce l’engagement professionnel davantage

  • Participe passĂ© reste invariable avec « en »

  • Alternatives modernes : « c’est notĂ© », « je retiens »

  • Contexte formel privilĂ©gie « j’en prends bonne note »

  • Traduction anglaise : « I’ll make a note »

Définition et origine de ces expressions courantes

L’expression “j’en prends note” constitue une formule de politesse indiquant que vous enregistrez une information. Elle marque votre attention et votre intention de retenir l’élĂ©ment communiquĂ©.

La variante “j’en prends bonne note” ajoute une nuance d’insistance. L’adjectif “bonne” renforce l’idĂ©e d’une attention particuliĂšre portĂ©e Ă  l’information reçue.

Ces tournures puisent leurs racines dans le vocabulaire administratif français du XVIIe siĂšcle. À cette Ă©poque, la prise de notes reprĂ©sentait un acte formel dans les administrations publiques françaises.

“Monsieur le directeur, c’est bien compris, j’en prends note.”

Les différences subtiles entre les deux formulations

La distinction entre ces expressions réside dans leur intensité communicative. Analysons précisément leurs nuances :

Niveau de formalité

✅ “J’en prends note” convient parfaitement aux Ă©changes professionnels standards (forme correcte)
✅ “J’en prends bonne note” s’impose dans les contextes plus solennels (forme correcte)

DegrĂ© d’engagement

La version avec “bonne” suggùre un engagement plus ferme. Elle implique que vous accorderez une attention soutenue à l’information transmise.

Expression Niveau d’engagement Contexte privilĂ©giĂ©
J’en prends note Standard Échanges quotidiens
J’en prends bonne note RenforcĂ© Situations importantes

Rùgles d’orthographe et constructions correctes

Ces expressions respectent des rÚgles grammaticales précises. Examinons les constructions appropriées :

Accord du participe passé

✅ “J’en ai pris note” – le participe reste invariable (forme correcte)
⛔ “J’en ai prise note” – accord erronĂ© du participe (forme incorrecte)

Le pronom “en” empĂȘche l’accord du participe passĂ© avec le complĂ©ment d’objet direct.

Constructions avec prépositions

✅ “J’en prends note pour la suite” – prĂ©position appropriĂ©e (forme correcte)
⛔ “J’en prends note sur la suite” – prĂ©position incorrecte (forme incorrecte)

Pour vĂ©rifier l’orthographe de ces expressions dans vos textes, utilisez notre correcteur d’orthographe qui dĂ©tectera automatiquement les erreurs courantes.

Contextes d’utilisation et exemples pratiques

Ces expressions trouvent leur place dans diverses situations communicatives. Voici les contextes les plus fréquents :

Milieu professionnel

“J’en prends bonne note pour amĂ©liorer nos relations commerciales.”

Cette formulation convient parfaitement aux rĂ©unions d’entreprise, aux entretiens hiĂ©rarchiques ou aux correspondances officielles.

Correspondance administrative

Les administrations privilĂ©gient ces tournures pour accuser rĂ©ception d’informations importantes. Elles marquent la prise en considĂ©ration des demandes citoyennes.

Relations commerciales

“J’en prends note pour avancer rapidement.”

Cette approche rassure le client sur le suivi de sa demande commerciale.

Alternatives et synonymes enrichissants

La langue française offre de nombreuses alternatives à ces expressions. Diversifiez votre vocabulaire avec ces équivalents :

  1. J’enregistre cette information – ton plus moderne
  2. Je retiens votre remarque – approche personnalisĂ©e
  3. C’est notĂ© – version concise et directe
  4. Je prends acte – formulation administrative
  5. J’intùgre votre suggestion – nuance collaborative

Registres de langue adaptés

Chaque alternative correspond à un registre spécifique :

Expression Registre Situation type
J’en prends bonne note Soutenu Correspondance officielle
C’est notĂ© Familier Échange informel
Je prends acte Administratif Procédure légale

Traductions et équivalents internationaux

Ces expressions françaises trouvent des Ă©quivalents prĂ©cis dans d’autres langues :

Anglais

“I’ll make a note of it” traduit fidĂšlement “j’en prends note”. La version renforcĂ©e devient “I’ll take good note of it” ou “I’ll bear that in mind”.

Espagnol

“Tomo nota” constitue l’équivalent direct. La forme soutenue s’exprime par “Tomo buena nota”.

Allemand

“Ich nehme das zur Kenntnis” correspond à la formulation administrative allemande.

Nuances culturelles

Chaque langue dĂ©veloppe ses propres subtilitĂ©s communicatives. L’anglais privilĂ©gie la concision, l’allemand la prĂ©cision administrative, tandis que l’espagnol conserve une structure similaire au français.

Ces expressions dĂ©montrent la richesse du français dans l’expression de la politesse professionnelle. Leur maĂźtrise rĂ©vĂšle une compĂ©tence linguistique apprĂ©ciĂ©e dans tous les contextes formels. Utilisez-les avec discernement selon vos interlocuteurs et situations.

Testez vos connaissances sur « j’en prends note »


1. Quelle forme est correcte au passé composé ?

J’en ai pris note

J’en ai prise note

J’en ai prises note

Le pronom « en » empĂȘche l'accord du participe passĂ©, qui reste donc invariable dans cette construction.

2. Dans quel contexte privilégier « j'en prends bonne note » ?

Conversation informelle entre collĂšgues

Correspondance officielle avec un supérieur

Message rapide par SMS

L'ajout de « bonne » renforce l'engagement et convient mieux aux situations formelles importantes.

3. Quelle est l'alternative la plus moderne à « j'en prends note » ?

Je prends acte de votre demande

C’est notĂ©

J’enregistre votre sollicitation

« C'est noté » est une formulation concise et directe qui convient parfaitement aux échanges contemporains.

4. Comment traduire « j'en prends bonne note » en anglais ?

I take good notes

I’ll bear that in mind

I write it down well

Cette expression anglaise traduit fidÚlement l'idée de porter une attention particuliÚre à l'information reçue.

5. Quelle préposition convient aprÚs « j'en prends note » ?

J’en prends note sur la suite

J’en prends note pour la suite

J’en prends note avec la suite

La préposition « pour » indique correctement la finalité ou la destination de l'information notée.