12 Vues
Enregistrer

Morigéner : définiton, éthymologie, exemples, synonymes, contraires et traductions
Morigéner

Publié le 01/12/2025
0 commentaire


⏳ Temps de lecture : 5 minutes

Le verbe morigéner signifie réprimander quelqu’un avec insistance en lui faisant la morale pour le remettre dans le droit chemin. Appartenant au registre littéraire et soutenu, ce terme évoque une forme de remontrance teintée de pédantisme, où l’on sermonne autrui au nom de principes moraux.

Ce qu’il faut retenir

  • Morigéner signifie réprimander quelqu’un en lui faisant la morale avec insistance.

  • Ce verbe appartient au registre littéraire avec une connotation péjorative moralisatrice.

  • L’étymologie provient du latin morigeratus qui signifiait docile et complaisant.

  • Les synonymes incluent sermonner, admonester, réprimander et chapitrer au registre soutenu.

  • Le verbe se conjugue avec accent grave : je morigène, tu morigènes.

Définition précise et nuances d’emploi

Morigéner désigne l’action d’adresser des remontrances moralisatrices à une personne pour corriger son comportement ou ses attitudes. À la différence d’une simple réprimande, ce verbe implique une dimension didactique et souvent affectée. La personne qui morigène adopte généralement une posture de donneur de leçons, cherchant à instruire l’autre aux bonnes mœurs. Dans son sens vieilli et aujourd’hui désuet, morigéner signifiait former les mœurs de quelqu’un, l’éduquer aux bonnes manières. Cette acception originelle s’est progressivement effacée au profit du sens moderne de réprimande.

L’usage contemporain du verbe conserve une connotation péjorative. Morigéner quelqu’un suggère une certaine prétention morale chez celui qui prononce la réprimande. Voici quelques exemples d’utilisation originaux :

La directrice n’a cessé de morigéner les employés pour leurs retards répétés, adoptant un ton professorale qui agaçait toute l’équipe.

Plutôt que d’écouter ses arguments, il préférait la morigéner sur ses choix de vie, se comportant comme un gardien autoproclamé de la bienséance.

✅ Le professeur a morigéné l’élève pour son comportement irrespectueux en classe. (forme correcte)
⛔ Il a morigéné son collègue de travail avec bienveillance et douceur. (forme incorrecte)

Cette dernière phrase présente une incompatibilité sémantique : morigéner implique par nature une réprimande ferme et moralisatrice, difficilement conciliable avec la bienveillance. Si vous avez un doute sur l’orthographe de ce mot ou d’autres termes, consultez notre correcteur d’orthographe pour vérifier vos écrits.

Étymologie : du latin à la transformation sémantique

L’étymologie de morigéner révèle un glissement sémantique fascinant. Le verbe provient du latin médiéval morigenatus ou moriginatus, lui-même altération du latin classique morigeratus, signifiant docile ou complaisant. Ce terme latin résulte de la combinaison de mos, moris (mœurs, coutumes) et gerere (porter, conduire). L’évolution phonétique a vu le r se transformer en n, changement rare dans la langue française mais attesté dans ce cas précis.

Au XVe siècle, le participe passé morigéné apparaît dans les textes avec le sens de bien élevé, docile, conforme aux bonnes mœurs. Ce n’est qu’au début du XVIIIe siècle, en 1718 selon l’Académie française, que le verbe prend son acception actuelle de réprimander et sermonner. Cette inversion paradoxale du sens initial s’explique par le passage d’un état passif (être rendu docile) à l’action de rendre quelqu’un docile, puis finalement à l’acte de réprimander pour corriger. Le verbe conserve néanmoins son lien étroit avec les notions de morale et de conduite vertueuse.

Exemples d’utilisation dans différents contextes

Le verbe morigéner s’emploie principalement dans des situations où une autorité morale s’exprime. Voici des contextes d’usage variés :

Après avoir découvert les dépenses excessives de son fils, le père l’a longuement morigéné sur l’importance de la gestion budgétaire et de la responsabilité financière.

Les membres du conseil ont morigéné le maire pour sa décision unilatérale, lui rappelant avec insistance les principes de gouvernance collective.

✅ Elle s’est morigénée elle-même après avoir manqué à sa parole. (forme correcte)
✅ L’écrivain fut morigéné par la critique littéraire pour ses audaces stylistiques. (forme correcte)
⛔ Les enfants ont morigéné joyeusement leurs parents pour la surprise. (forme incorrecte)

Le verbe peut également s’employer à la forme pronominale : se morigéner signifie alors s’adresser des reproches à soi-même, s’accuser et se promettre de se corriger. Cette construction réflexive témoigne d’une autocritique morale, d’un examen de conscience sévère.

Synonymes et antonymes : le spectre de la réprimande

Morigéner appartient à un champ lexical riche centré sur la réprimande et la correction verbale. Ses principaux synonymes permettent de nuancer l’intensité et le registre de langue :

  1. Réprimander : terme neutre désignant une remontrance officielle ou autoritaire
  2. Sermonner : faire la morale longuement, avec une connotation moralisatrice proche de morigéner
  3. Admonester : réprimander avec gravité, appartenant également au registre soutenu
  4. Chapitrer : réprimander en faisant des remontrances détaillées, style ancien
  5. Tancer : réprimander vivement, registre littéraire ou familier selon le contexte
  6. Gronder : réprimander avec fermeté, souvent utilisé pour les enfants

Les antonymes de morigéner révèlent des attitudes opposées de valorisation et d’encouragement. On peut citer féliciter, complimenter, louer, approuver, encourager ou encore valoriser. Ces termes expriment une reconnaissance positive plutôt qu’une critique moralisatrice. L’opposition conceptuelle se situe entre la sanction verbale moralisante et la reconnaissance bienveillante des mérites d’autrui.

Traductions dans les principales langues européennes

Les traductions de morigéner dans d’autres langues révèlent des équivalences partielles qui ne capturent pas toujours la nuance moralisatrice du terme français. En anglais, on utilise to reprimand, to chide, to rebuke ou to admonish, ce dernier étant le plus proche du registre soutenu. En espagnol, reprender ou amonestar correspondent au sens général, tandis que l’allemand propose schelten ou rügen. L’italien utilise rimproverare ou redarguire. Le portugais emploie repreender. Ces traductions restituent l’idée de réprimande mais perdent souvent la dimension pédante et moralisatrice spécifique au verbe français.

Questions fréquemment posées

Comment conjugue-t-on morigéner au présent ?

Au présent de l’indicatif, morigéner se conjugue : je morigène, tu morigènes, il/elle morigène, nous morigénons, vous morigénez, ils/elles morigènent. Notez que la syllabe gé prend un accent grave lorsque la syllabe suivante est muette (je morigène), sauf au futur et au conditionnel où l’on écrit je morigénerai, je morigénerais.

Peut-on utiliser morigéner dans un contexte professionnel ?

L’usage de morigéner dans un contexte professionnel est délicat et déconseillé pour la communication courante. Le verbe appartient au registre littéraire et comporte une connotation péjorative suggérant un comportement moralisateur et prétentieux. Dans le cadre professionnel, préférez des termes neutres comme réprimander, recadrer ou faire une remontrance, qui expriment l’autorité sans la dimension condescendante.

Quelle différence entre morigéner et réprimander ?

Réprimander constitue un terme neutre et standard désignant toute remontrance officielle ou autoritaire, utilisable dans tous les registres. Morigéner relève du registre soutenu et littéraire, avec une connotation péjorative impliquant une réprimande moralisatrice, insistante et souvent teintée de pédantisme. Morigéner suggère que celui qui réprimande adopte une posture de supériorité morale, alors que réprimander reste descriptif et factuel.

Le verbe morigéner est-il encore utilisé aujourd’hui ?

Morigéner demeure présent dans la langue écrite soutenue, notamment dans la littérature, les textes académiques et les articles de presse recherchés. Son usage oral reste rare et confiné à des situations formelles ou humoristiques. Le verbe appartient à un vocabulaire enrichi que l’on trouve davantage dans les œuvres littéraires contemporaines ou les écrits journalistiques de qualité que dans la conversation quotidienne.

Existe-t-il des expressions idiomatiques avec morigéner ?

Le verbe morigéner n’a pas généré d’expressions figées ou de locutions idiomatiques en français. Son caractère littéraire et son usage relativement restreint expliquent cette absence. On le rencontre principalement dans des constructions verbales directes sans fioritures : morigéner quelqu’un, se faire morigéner, être morigéné pour quelque chose. L’absence d’expressions idiomatiques reflète également le statut savant du terme, moins ancré dans la langue populaire que ses synonymes plus courants.