0 Vue
Enregistrer

Nous sommes d’accord ou nous sommes d’accords ? Orthographe
Nous sommes d'accord ou d'accords

Publié le 08/02/2026
0 commentaire


⏳ Temps de lecture : 6 minutes

L’expression correcte est « nous sommes d’accord » sans la lettre « s » finale.

Cette locution reste invariable quel que soit le nombre de personnes concernées par l’entente. La confusion provient d’une tentation naturelle d’accorder le mot avec le pronom pluriel « nous », mais cette logique ne s’applique pas ici.

Lorsque vous rédigez un message professionnel, un courrier officiel ou même un simple texto, cette règle demeure identique. Vous écrivez toujours « d’accord » au singulier, même si dix personnes partagent le même avis. Cette particularité grammaticale s’explique par la nature même de l’expression, qui fonctionne comme une locution figée dans la langue française.

Si vous avez un doute sur d’autres questions d’orthographe, n’hésitez pas à utiliser notre correcteur d’orthographe pour vérifier vos textes rapidement.

Ce qu’il faut retenir

  1. L’expression « d’accord » reste toujours invariable, même au pluriel

  2. Aucun « s » ne s’ajoute, quelle que soit la conjugaison utilisée

  3. Cette locution adverbiale figée échappe aux règles d’accord classiques

  4. L’étymologie latine explique pourquoi le singulier est obligatoire

  5. « Être d’accord » diffère de « donner son accord » par sa nature grammaticale

Pourquoi « d’accord » reste-t-il invariable ?

La locution « d’accord » se comporte comme une expression adverbiale invariable. Elle signifie littéralement « de même sentiment » ou « de même opinion ». Cette construction figée ne suit pas les règles classiques d’accord, contrairement aux adjectifs ordinaires qui s’accordent en genre et en nombre.

L’origine étymologique du mot « accord » remonte au latin vulgaire accordare, formé à partir de ad (vers) et cor (cœur). Le sens premier était « mettre les cœurs ensemble » ou « unir les esprits ». Cette dimension d’unité collective explique pourquoi l’expression reste au singulier : elle désigne un état d’harmonie global, non une addition d’opinions individuelles.

Dans la pratique quotidienne, vous rencontrez cette locution dans des contextes variés : négociations commerciales, discussions familiales, débats politiques. Quelle que soit la situation, l’orthographe demeure identique. Cette règle d’invariabilité protège l’expression de toute ambiguïté.

Exemples d’utilisation correcte et incorrecte

✅ Nous sommes d’accord sur les modalités du contrat. (forme correcte)
✅ Mes collègues et moi sommes d’accord pour reporter la réunion. (forme correcte)
⛔ Nous sommes d’accords sur ce point. (forme incorrecte)
⛔ Ils sont d’accords avec votre proposition. (forme incorrecte)
✅ Êtes-vous d’accord avec cette décision ? (forme correcte)

Définition précise de l’expression « être d’accord »

L’expression « être d’accord » signifie partager une même opinion, consentir à une proposition ou accepter un point de vue commun. Vous l’utilisez pour manifester votre assentiment face à une idée, un projet ou une décision collective. Cette formulation traduit une harmonie intellectuelle entre plusieurs interlocuteurs.

Dans le langage juridique, cette expression prend une dimension contractuelle. Lorsque deux parties sont d’accord, elles établissent un consensus formel susceptible d’engager des responsabilités. Le monde des affaires exploite quotidiennement cette locution pour valider des transactions, approuver des stratégies ou confirmer des partenariats.

La nuance entre « être d’accord » et « donner son accord » mérite attention. La première formule décrit un état de consensus, tandis que la seconde implique une action volontaire. Vous êtes d’accord quand vous partagez spontanément un avis. Vous donnez votre accord quand vous acceptez délibérément une proposition qui vous est soumise.

Nuances sémantiques selon le contexte

Le contexte d’utilisation modifie subtilement le sens de l’expression. Dans une conversation amicale, « nous sommes d’accord » évoque une simple convergence d’opinions sans formalisme particulier. En revanche, lors d’une négociation professionnelle, cette même phrase scelle un engagement tacite entre les parties prenantes.

Après trois heures de discussions, nous sommes finalement d’accord sur la répartition des tâches.

Cette phrase illustre comment l’expression marque l’aboutissement d’un processus de réflexion collective. Elle signale la fin d’un débat et le début d’une phase d’action commune. Vous remarquez que le temps écoulé renforce la valeur de cet accord obtenu après échanges argumentés.

Synonymes et expressions alternatives

La langue française offre de nombreuses alternatives pour exprimer votre accord sans répéter systématiquement la même formule. Vous pouvez employer « consentir », « acquiescer », « souscrire à » ou « tomber d’accord ». Ces synonymes apportent des nuances stylistiques qui enrichissent votre expression écrite et orale.

Certaines tournures familières remplacent avantageusement l’expression standard dans les conversations informelles. « Ça marche », « pas de problème », « c’est entendu » ou simplement « OK » traduisent votre assentiment avec un ton décontracté. Ces formules conviennent aux échanges entre amis, collègues proches ou membres de la famille.

Niveau de langue Expression Contexte d’utilisation
Soutenu Je souscris à votre proposition Correspondance formelle, milieu académique
Courant Nous sommes d’accord Situations professionnelles standard
Familier Ça marche pour moi Conversations entre proches
Très familier D’ac Messages instantanés, SMS

Dans le registre littéraire, vous trouvez des expressions plus élaborées comme « nos vues concordent » ou « nous partageons la même conviction ». Ces tournures sophistiquées conviennent aux écrits académiques ou aux discours officiels. Elles démontrent une maîtrise approfondie du vocabulaire français.

Traductions de l’expression dans d’autres langues

La traduction de « nous sommes d’accord » révèle des structures grammaticales variées selon les langues. En anglais, vous utilisez « we agree » avec le verbe « to agree » qui exprime directement l’action de s’accorder. Cette construction verbale diffère du français qui privilégie une formulation avec l’auxiliaire « être ».

En espagnol, l’équivalent est « estamos de acuerdo », une structure remarquablement proche du français. Les deux langues latines partagent cette construction similaire héritée de leur origine commune. L’allemand propose « wir sind einverstanden », où « einverstanden » signifie littéralement « compris ensemble », reflétant une logique différente.

Langue Traduction Structure grammaticale
Anglais We agree Pronom + verbe d’action
Espagnol Estamos de acuerdo Auxiliaire être + locution invariable
Allemand Wir sind einverstanden Auxiliaire être + participe
Italien Siamo d’accordo Auxiliaire être + locution
Portugais Estamos de acordo Auxiliaire être + locution

L’italien utilise « siamo d’accordo », conservant la même logique que le français et l’espagnol. Cette proximité structurelle entre langues romanes facilite l’apprentissage pour les francophones. Le portugais suit également ce schéma avec « estamos de acordo », confirmant un héritage linguistique partagé.

Erreurs fréquentes à éviter

L’erreur principale consiste à ajouter un « s » à « d’accord » sous l’influence du pronom pluriel. Cette faute apparaît fréquemment dans les courriels professionnels et les documents officiels, nuisant à la crédibilité du rédacteur. Votre vigilance doit s’exercer particulièrement lors de la relecture de textes importants.

Une deuxième confusion concerne l’oubli de l’apostrophe dans « d’accord ». Écrire « de accord » constitue une erreur orthographique grave qui trahit une méconnaissance de la structure de l’expression. L’apostrophe remplace le « e » final de « de » devant la voyelle initiale d’« accord », suivant la règle d’élision française.

⛔ Nous sommes de accord sur le principe. (forme incorrecte)
✅ Nous sommes d’accord sur le principe. (forme correcte)

Certains locuteurs confondent « être d’accord » avec « faire un accord ». Ces deux expressions possèdent des significations distinctes. La première décrit un état de consensus, tandis que la seconde désigne l’action de négocier ou de conclure un contrat formel. Cette distinction sémantique mérite une attention particulière dans les contextes juridiques ou commerciaux.

Questions fréquemment posées

Peut-on écrire « d’accords » dans certains cas ?

Non, l’expression « d’accord » reste toujours invariable. Vous ne devez jamais ajouter de « s » final, même lorsque plusieurs personnes expriment leur assentiment. Cette règle ne connaît aucune exception dans la langue française standard. L’invariabilité constitue une caractéristique fondamentale de cette locution adverbiale figée.

Comment conjuguer « être d’accord » aux différents temps ?

Seul l’auxiliaire « être » se conjugue selon le temps et le sujet. La locution « d’accord » demeure invariable dans toutes les conjugaisons. Vous écrivez « j’étais d’accord », « nous serons d’accord », « ils auraient été d’accord ». Cette stabilité orthographique simplifie l’usage de l’expression à travers les temps verbaux.

Quelle différence entre « d’accord » et « OK » ?

« D’accord » appartient au registre courant et convient à la plupart des situations. « OK » constitue un anglicisme familier, acceptable à l’oral mais déconseillé dans les écrits formels. Vous privilégiez « d’accord » dans vos correspondances professionnelles et réservez « OK » aux échanges informels entre proches.

Peut-on dire « être en accord » ?

Oui, « être en accord » représente une variante correcte qui insiste sur l’harmonie ou la conformité. Cette formulation suggère une concordance plus profonde qu’un simple assentiment ponctuel. Vous l’employez pour souligner une cohérence durable entre des principes, des valeurs ou des positions.

L’expression « d’accord » s’utilise-t-elle dans tous les pays francophones ?

Cette locution est comprise et utilisée dans l’ensemble du monde francophone. Certaines régions privilégient toutefois des variantes locales dans le langage familier. Au Québec, vous entendez fréquemment « correct » ou « c’est beau ». En Belgique, « ça va » remplace souvent « d’accord » dans les conversations informelles. Ces particularités régionales enrichissent la diversité du français sans remettre en cause la forme standard.