
⏳ Temps de lecture : 4 minutes
Signification de l’expression “par la présente”
L’expression “par la présente” désigne une formule administrative qui fait référence au document lui-même dans lequel elle apparaît. Elle signifie littéralement “par cette lettre” ou “par ce courrier”. Vous la rencontrez principalement dans les correspondances officielles, les contrats et les communications formelles.
Cette locution permet d’éviter les répétitions maladroites. Plutôt que d’écrire “je vous informe dans cette lettre que”, vous utilisez simplement “je vous informe par la présente que”. Le terme “présente” fonctionne comme un adjectif substantivé qui remplace le nom du document.
Dans le contexte juridique, cette expression possède une valeur déclarative importante. Elle marque le caractère officiel d’une notification. Lorsqu’un notaire écrit “par la présente, je certifie”, il confère au document une autorité immédiate et indiscutable.
Ce qu’il faut retenir
-
Expression administrative qui désigne le document dans lequel elle apparaît
-
S’accorde au féminin singulier ou utilise le pluriel « par les présentes »
-
Réservée aux contextes formels, juridiques et communications officielles
-
Alternatives modernes : « par ce courrier », « nous vous informons que »
-
Équivalent anglais « hereby » utilisé dans les contrats internationaux
Usage correct et orthographe de “par la présente”
Règles d’orthographe et accord
L’orthographe correcte impose plusieurs règles strictes. Le mot “présente” s’accorde toujours au féminin singulier lorsqu’il renvoie à une lettre, une missive ou une communication. Si vous faites référence à des conditions, des clauses ou des modalités au pluriel, vous devez écrire “par les présentes”.
Vous pouvez vérifier l’orthographe de vos documents administratifs grâce à notre correcteur d’orthographe en ligne pour éviter toute erreur dans vos courriers officiels.
Placement dans la phrase
Cette expression se positionne généralement en début de proposition. Elle introduit l’action principale du document. Vous l’insérez immédiatement après le verbe principal ou au commencement de la phrase déclarative.
Nous vous notifions par la présente que votre candidature a été retenue pour un entretien.
Je soussigné, Monsieur Durand, atteste par la présente avoir reçu la somme de 5000 euros.
Contextes d’utilisation appropriés
Correspondance administrative
Les administrations publiques emploient systématiquement cette formule dans leurs notifications officielles. Les services fiscaux, les tribunaux et les organismes gouvernementaux l’utilisent pour notifier des décisions. Cette tournure garantit la traçabilité et la valeur juridique du document.
Dans une convocation, un rappel ou une mise en demeure, l’expression confère une solennité nécessaire. Elle transforme une simple information en acte officiel doté d’une portée légale. Les destinataires comprennent immédiatement qu’ils reçoivent une communication importante exigeant leur attention.
Domaine juridique et notarial
Les contrats, procurations et attestations incorporent fréquemment cette locution. Un notaire rédige des actes où chaque clause commence par “par la présente”. Cette répétition structure le document et facilite sa lecture lors de vérifications ultérieures.
Par la présente, le cédant transmet l’intégralité de ses parts sociales au cessionnaire.
Communication professionnelle formelle
Certaines entreprises l’emploient dans leurs courriers de résiliation, de confirmation ou de réclamation. Néanmoins, son usage tend à diminuer dans les échanges modernes. Les sociétés privilégient désormais un ton plus direct et accessible, réservant cette expression aux situations requérant une formalité maximale.
Différences entre “par la présente” et ses variantes
| Expression | Contexte | Registre | Exemple type |
|---|---|---|---|
| Par la présente | Document singulier (lettre, courrier) | Très formel | Notification individuelle |
| Par les présentes | Plusieurs clauses ou dispositions | Très formel | Contrat avec multiples articles |
| Par ce courrier | Correspondance standard | Formel | Communication administrative simple |
| Par ce document | Texte écrit quelconque | Neutre | Transmission d’information |
La nuance principale réside dans le degré de formalisme. “Par la présente” représente le sommet de la solennité administrative, tandis que “par ce courrier” demeure simplement poli sans être pompeux.
Alternatives et synonymes pour varier votre style
Remplacer cette expression permet d’alléger votre rédaction selon le contexte. Dans une communication moins rigide, vous optez pour des tournures contemporaines qui conservent la clarté sans l’aspect protocolaire excessif.
- Par ce courrier : alternative directe qui maintient la politesse sans rigidité excessive
- Par cette lettre : formulation explicite adaptée aux correspondances personnelles formelles
- Par ce document : convient aux attestations et certificats divers
- Nous vous informons que : construction moderne privilégiée dans les entreprises actuelles
- Je porte à votre connaissance : variante élégante pour les annonces importantes
Certains rédacteurs suppriment purement l’expression introductive. Ils commencent directement par le verbe d’action. Cette méthode gagne en efficacité mais perd en caractère protocolaire. Vous l’adoptez uniquement si le contexte autorise une approche dépouillée.
Nous confirmons la réception de votre dossier complet le 15 janvier 2026.
Cette phrase fonctionne parfaitement sans “par la présente”. Elle délivre l’information essentielle avec concision. Néanmoins, dans un cadre juridique strict, la formule traditionnelle reste préférable pour sa valeur déclarative reconnue.
Traductions de “par la présente” dans d’autres langues
| Langue | Traduction | Usage |
|---|---|---|
| Anglais | Hereby | Très courant dans les contrats |
| Espagnol | Por la presente | Structure identique au français |
| Allemand | Hiermit | Langage administratif standard |
| Italien | Con la presente | Correspondance officielle |
| Portugais | Pela presente | Documents formels |
| Néerlandais | Bij deze | Communication institutionnelle |
L’anglais “hereby” constitue l’équivalent le plus fréquent dans les textes juridiques internationaux. Vous le rencontrez systématiquement dans les conventions bilatérales et les accords commerciaux. Cette concordance facilite la traduction des documents officiels entre les deux langues.
Questions fréquemment posées
Peut-on utiliser “par la présente” dans un email ?
Techniquement oui, mais cette pratique semble anachronique. Les emails professionnels adoptent généralement un ton moins cérémonieux. Vous réservez cette formule aux courriers recommandés ou aux notifications officielles envoyées par voie électronique avec valeur juridique.
Faut-il une virgule après “par la présente” ?
L’usage de la virgule dépend de la construction syntaxique. Lorsque l’expression introduit une proposition complète, la virgule s’impose pour marquer la pause. Si elle s’intègre directement dans le flux verbal, vous pouvez l’omettre sans commettre de faute.
Quelle différence entre “par la présente” et “par le présent” ?
“Par le présent” renvoie à un document masculin comme un contrat, un règlement ou un arrêté. “Par la présente” fait référence à une lettre, une missive ou une correspondance. Le genre grammatical suit celui du support de communication auquel vous faites allusion.
Cette expression est-elle démodée ?
Dans le langage courant, elle apparaît effectivement vieillie. Les rédacteurs contemporains la jugent parfois pompeuse. Néanmoins, elle conserve sa légitimité dans les contextes juridiques et administratifs où la tradition rédactionnelle prime sur la modernité stylistique.
Peut-on dire “par cette présente” ?
Non, cette construction constitue une erreur. Le mot “présente” fonctionne déjà comme adjectif substantivé avec l’article défini. Ajouter le démonstratif “cette” crée une redondance grammaticale incorrecte. La forme correcte exige uniquement l’article “la”.
Comment utiliser “par la présente” à l’oral ?
Cette expression appartient exclusivement au registre écrit. Personne ne la prononce lors d’une conversation, même formelle. Si vous devez lire publiquement un document officiel, vous l’articulez clairement pour respecter la solennité du texte, mais vous ne l’improvisez jamais spontanément.











Laisser un commentaire