26 Vues
Enregistrer

« j’en prends note » et « j’en prends bonne note » : orthographe ✍️
« j'en prends note » et « j'en prends bonne note »

Publié le 07/07/2025 (m.à.j* le 11/07/2025)
0 commentaire
⏳ Temps de lecture : 4 minutes

Ces deux expressions traversent quotidiennement nos conversations professionnelles et personnelles. Pourtant, leur utilisation soulève régulièrement des questions. Quelle est la différence exacte ? Dans quels contextes les employer ? Leur orthographe pose-t-elle des difficultés particulières ?

Ce qu’il faut retenir

  • « Bonne note » renforce l’engagement professionnel davantage

  • Participe passé reste invariable avec « en »

  • Alternatives modernes : « c’est noté », « je retiens »

  • Contexte formel privilégie « j’en prends bonne note »

  • Traduction anglaise : « I’ll make a note »

Définition et origine de ces expressions courantes

L’expression “j’en prends note” constitue une formule de politesse indiquant que vous enregistrez une information. Elle marque votre attention et votre intention de retenir l’élément communiqué.

La variante “j’en prends bonne note” ajoute une nuance d’insistance. L’adjectif “bonne” renforce l’idée d’une attention particulière portée à l’information reçue.

Ces tournures puisent leurs racines dans le vocabulaire administratif français du XVIIe siècle. À cette époque, la prise de notes représentait un acte formel dans les administrations publiques françaises.

“Monsieur le directeur, c’est bien compris, j’en prends note.”

Les différences subtiles entre les deux formulations

La distinction entre ces expressions réside dans leur intensité communicative. Analysons précisément leurs nuances :

Niveau de formalité

✅ “J’en prends note” convient parfaitement aux échanges professionnels standards (forme correcte)
✅ “J’en prends bonne note” s’impose dans les contextes plus solennels (forme correcte)

Degré d’engagement

La version avec “bonne” suggère un engagement plus ferme. Elle implique que vous accorderez une attention soutenue à l’information transmise.

Expression Niveau d’engagement Contexte privilégié
J’en prends note Standard Échanges quotidiens
J’en prends bonne note Renforcé Situations importantes

Règles d’orthographe et constructions correctes

Ces expressions respectent des règles grammaticales précises. Examinons les constructions appropriées :

Accord du participe passé

✅ “J’en ai pris note” – le participe reste invariable (forme correcte)
⛔ “J’en ai prise note” – accord erroné du participe (forme incorrecte)

Le pronom “en” empêche l’accord du participe passé avec le complément d’objet direct.

Constructions avec prépositions

✅ “J’en prends note pour la suite” – préposition appropriée (forme correcte)
⛔ “J’en prends note sur la suite” – préposition incorrecte (forme incorrecte)

Pour vérifier l’orthographe de ces expressions dans vos textes, utilisez notre correcteur d’orthographe qui détectera automatiquement les erreurs courantes.

Contextes d’utilisation et exemples pratiques

Ces expressions trouvent leur place dans diverses situations communicatives. Voici les contextes les plus fréquents :

Milieu professionnel

“J’en prends bonne note pour améliorer nos relations commerciales.”

Cette formulation convient parfaitement aux réunions d’entreprise, aux entretiens hiérarchiques ou aux correspondances officielles.

Correspondance administrative

Les administrations privilégient ces tournures pour accuser réception d’informations importantes. Elles marquent la prise en considération des demandes citoyennes.

Relations commerciales

“J’en prends note pour avancer rapidement.”

Cette approche rassure le client sur le suivi de sa demande commerciale.

Alternatives et synonymes enrichissants

La langue française offre de nombreuses alternatives à ces expressions. Diversifiez votre vocabulaire avec ces équivalents :

  1. J’enregistre cette information – ton plus moderne
  2. Je retiens votre remarque – approche personnalisée
  3. C’est noté – version concise et directe
  4. Je prends acte – formulation administrative
  5. J’intègre votre suggestion – nuance collaborative

Registres de langue adaptés

Chaque alternative correspond à un registre spécifique :

Expression Registre Situation type
J’en prends bonne note Soutenu Correspondance officielle
C’est noté Familier Échange informel
Je prends acte Administratif Procédure légale

Traductions et équivalents internationaux

Ces expressions françaises trouvent des équivalents précis dans d’autres langues :

Anglais

“I’ll make a note of it” traduit fidèlement “j’en prends note”. La version renforcée devient “I’ll take good note of it” ou “I’ll bear that in mind”.

Espagnol

“Tomo nota” constitue l’équivalent direct. La forme soutenue s’exprime par “Tomo buena nota”.

Allemand

“Ich nehme das zur Kenntnis” correspond à la formulation administrative allemande.

Nuances culturelles

Chaque langue développe ses propres subtilités communicatives. L’anglais privilégie la concision, l’allemand la précision administrative, tandis que l’espagnol conserve une structure similaire au français.

Ces expressions démontrent la richesse du français dans l’expression de la politesse professionnelle. Leur maîtrise révèle une compétence linguistique appréciée dans tous les contextes formels. Utilisez-les avec discernement selon vos interlocuteurs et situations.

Testez vos connaissances sur « j’en prends note »


1. Quelle forme est correcte au passé composé ?

J’en ai pris note

J’en ai prise note

J’en ai prises note

Le pronom « en » empêche l'accord du participe passé, qui reste donc invariable dans cette construction.

2. Dans quel contexte privilégier « j'en prends bonne note » ?

Conversation informelle entre collègues

Correspondance officielle avec un supérieur

Message rapide par SMS

L'ajout de « bonne » renforce l'engagement et convient mieux aux situations formelles importantes.

3. Quelle est l'alternative la plus moderne à « j'en prends note » ?

Je prends acte de votre demande

C’est noté

J’enregistre votre sollicitation

« C'est noté » est une formulation concise et directe qui convient parfaitement aux échanges contemporains.

4. Comment traduire « j'en prends bonne note » en anglais ?

I take good notes

I’ll bear that in mind

I write it down well

Cette expression anglaise traduit fidèlement l'idée de porter une attention particulière à l'information reçue.

5. Quelle préposition convient après « j'en prends note » ?

J’en prends note sur la suite

J’en prends note pour la suite

J’en prends note avec la suite

La préposition « pour » indique correctement la finalité ou la destination de l'information notée.