Définition
Le temps, câest de lâargent signifie : le temps doit ĂȘtre consacrĂ© Ă accroĂźtre ses richesses ; le temps que lâon passe Ă paresser ne nous permet pas de devenir riche ; pour sâenrichir, il faut savoir bien utiliser son temps.
Le temps, câest de lâargent : origine de lâexpression
Ce proverbe apparaĂźt Ă lâĂ©crit en français Ă la fin des annĂ©es 1820 (comme une recherche sur Google Ngram semble le confirmer), et est parfois attribuĂ© Ă Benjamin Franklin (1706 â 1790) :
- Le temps est un Ă©lĂ©ment nĂ©cessaire de la formation des revenus ; le temps, câest de lâargent disait Franklin ; chaque minute vaut plus de deux milliĂšmes de franc pour lâouvrier qui gagne seulement 36 sous par jour. (MĂ©moires de la SociĂ©tĂ© dâagriculture, sciences et arts du dĂ©partement de lâAube, 1er trimestre 1829)
- Or, le temps, câest de lâargent ; mieux encore, câest du plaisir [âŠ] (Revue de Paris, 1er trimistre 1832)
- Câest une chose facheuse quâun mauvais chemin, et qui est bien contraire Ă vos intĂ©rĂȘts. Calculez un peu avec moi tous les avantages qui rĂ©sulteraient pour vous dâun bon chemin vicinal : Dâabord vous seriez beaucoup moins de temps en route, et le temps que vous perdez sur le chemin vous lâutiliseriez chez vous. Pour lâhomme laborieux le temps câest de lâargent. (LâAlmanach de France, 1833)
- Franklin lâa dit avec sagesse : le temps, câest de lâargent ; or, en Angleterre, on pense comme lui : lĂ , le temps est un revenu, une richesse. (Courrier du midi, 14 mai 1836)
Ă lire ici : dâoĂč vient lâexpression « lâargent nâa pas dâodeur » ?
On le trouve en effet sous la plume de Benjamin Franklin, au dĂ©but dâun texte de 1748, Advice to a young trademan, written by and old One :
Remember that Time is Money. He can that earn Ten Shillings a Day by his Labour, and goes abroad, or fits idle one Half of that Day, thoâ he spends but Six-pence during his Diversion or Idleness, ought not to reckon that the only Expence ; he has really spent, or rather thrown away, Five shillings, besides.
Remember that CREDIT is Money ; [âŠ] (Le texte complet ici)
Cependant, Benjamin Franklin, sâil a certainement participĂ© Ă la dissĂ©mination de cet aphorisme, nâen est probablement pas lâinventeur. Son occurrence la plus ancienne dâaprĂšs une recherche sur Google Livres se trouve dans le numĂ©ro n°121 de The Free-Thinker, datĂ© du 18 mai 1719 :
[âŠ] the Industrious know how to employ every Piece of Time to a real Advantage, in their different Processions : And he, that is Prodigal of his Hours, is (in Effect) a Squanderer of Money. I remember to have heard of a notable Woman, who was thoroughly sensible of the intrinsick Value of Time : Her Husband was a Shoe-maker, and an excellent Crafts-Man ; but never minded how the Minutes passed. In vain did his wife inculcate to him, That Time is Money [âŠ]
Lâarticle nâest pas signĂ©, mais on peut supposer que lâauteur a repris un aphorisme qui avait cours Ă son Ă©poque dans les milieux intellectuels. Une recherche Google Ngram indique que les emplois en anglais peuvent ĂȘtre repĂ©rĂ©s au plus tĂŽt au dĂ©but du XVIIIe siĂšcle, mais ils restent introuvables. Il est en tout cas certain que Benjamin Franklin avait connaissance de ce texte, quâil a produit dans un numĂ©ro de 1751 de son Almanach (Poor Richard Improved). Selon Damien Villers et Wolfgang Mieder, auteurs dâun article sur lâorigine de Time is money, le plagiat Ă©tait une pratique courante Ă lâĂ©poque.
Ces deux chercheurs Ă©mettent dâailleurs lâidĂ©e que « Time is money » pourrait ĂȘtre nĂ© dâautres proverbes anglais de lâĂ©poque :tyme is precious (le temps est prĂ©cieux), tyme is the measure of businesse as money is of wares (le temps est la mesure du commerce comme lâargent celui des marchandises) ou The most costly outlay is time (la dĂ©pense la plus coĂ»teuse est le temps). Quoi que soit son origine, ce proverbe est associĂ© Ă la mentalitĂ© industrieuse, dynamique et mĂȘme avide des entrepreneurs de lâĂąge industriel.
Salut