
⏳ Temps de lecture : 5 minutes
Des homophones
« Telle quelle » et « telle qu’elle » sont des homophones mais n’ont pas le même sens. Cet article vous permettra de comprendre la différence.
Cette confusion orthographique représente l’un des pièges les plus fréquents de la langue française. La distinction entre ces deux expressions repose sur une analyse grammaticale précise. Comprendre leur fonction dans la phrase vous évitera des erreurs embarrassantes.
Ce qu’il faut retenir
-
« Telle quelle » = locution adjectivale signifiant « en l’état ». Exemple : situation telle quelle
-
« Telle qu’elle » = conjonction + pronom signifiant « comme ». Exemple : telle qu’elle apparaît
-
Test de substitution : remplacez par « en l’état » ou « comme »
-
Accord différent : « telle quelle » s’accorde avec le nom qualifié
-
Fonction grammaticale : une qualifie, l’autre compare deux éléments
Analyse grammaticale des deux expressions
La différenciation s’appuie sur la nature grammaticale de chaque élément. « Telle quelle » fonctionne comme une locution adjectivale, tandis que « telle qu’elle » constitue une conjonction de subordination suivie d’un pronom personnel.
Cette distinction grammaticale détermine leur emploi. L’identification du rôle syntaxique dans la phrase constitue la clé de la réussite.
Telle quelle
… est une locution adjectivale « tel quel », accordée au féminin. Elle signifie « dans l’état où elle se présente », « dans l’état où on la trouve », « en l’état », « dans cet état », « sans changer ». Elle peut aussi signifier « quelconque, médiocre ».
Règle d’accord fondamentale
La locution « tel quel » s’accorde avec le nom qu’elle qualifie. Cette règle d’accord suit la logique adjectivale classique :
Cas d’usage spécifiques
Cette expression s’emploie dans plusieurs contextes précis. L’immobilisme constitue son domaine de prédilection :
- Conservation d’un état : maintien sans modification
- Acceptation : prise en compte sans changement
- Transmission : passage d’un état à l’identique
Exemples
- A la ferme Galobio, on s’inquiète
pour le devenir des bêtes, voire de l’activité si la mesure se
confirme telle quelle (Leparisien.fr)
- … voire de l’activité si la mesure se confirme sans changer. / l’accord se fait ici avec « la mesure »
- La maison du bonhomme Auffray,
quoique en fort mauvais état, fut habitée telle quelle par ces anciens aubergistes […] (Balzac,
Pierrette)
-
- … fut habitée en l’état par ces anciens aubergistes
-
- Tu vas donc laisser la situation
telle quelle, et laisser tes amis se débrouiller
avec tous ces problèmes ?
-
- Tu vas donc laisser la situation dans cet état, et laisser tes amis se débrouiller avec tous ces problèmes ?
-
Exemples supplémentaires d’usage
La locution « telle quelle » exprime souvent une forme de résignation ou d’acceptation face à une situation imparfaite mais inchangeable.
À lire ici : les règles d’accord de « tel », « tel que » et « tel quel »
Telle qu’elle…
… est la conjonction « tel que » accordée au féminin. Elle signifie « comme ».
Structure syntaxique
Cette construction associe la conjonction « tel que » au pronom personnel « elle ». L’accord se réalise avec l’antécédent du pronom.
La phrase comprend obligatoirement deux éléments : l’élément comparé et l’élément de comparaison. Cette structure binaire caractérise toutes les constructions avec « tel que ».
Fonction comparative
L’expression établit une relation d’équivalence ou de similitude. Elle introduit une proposition subordonnée comparative qui précise les modalités de la comparaison.
Exemples
- Cette résurrection d’elle-même,
après des années, telle qu’elle était, à dix-huit
ans, l’avait d’abord flattée et surprise. (Zola,
L’Œuvre)
- … comme elle était, à dix-huit ans… / l’accord se fait ici avec « elle-même »
- Telle qu’elle
est, elle est pour moi la
seule femme qui existe (Stendhal,
Lucien Leuwen)
- Comme elle est, elle est pour moi la seule femme qui existe.
- C’est en ces termes que le
documentaire d’Olivia Mokiejewski, en ce moment diffusé sur Arte,
décrit la « Lolita » telle qu’elle est perçue par
la société : une très jeune fille aguicheuse, cherchant à séduire
des hommes âgés. (Philomag.com)
- … la « Lolita » comme elle est perçue…
Nuances d’interprétation
L’expression « telle qu’elle » véhicule différentes nuances sémantiques selon le contexte :
Tableau comparatif des deux expressions
| Critère | Telle quelle | Telle qu’elle |
|---|---|---|
| Nature grammaticale | Locution adjectivale | Conjonction + pronom |
| Fonction | Qualifie un nom | Introduit une comparaison |
| Sens principal | « en l’état », « sans changer » | « comme », « de la manière que » |
| Substitution possible | « dans cet état » | « comme » |
Erreurs fréquentes et pièges à éviter
La confusion provient souvent d’une analyse syntaxique insuffisante. Identifiez d’abord la fonction de l’expression dans la phrase.
Méthode de vérification infaillible
Remplacez l’expression par ses équivalents :
Si « en l’état » fonctionne, utilisez « telle quelle ». Si « comme » convient, optez pour « telle qu’elle ».
Traductions et équivalents étrangers
La compréhension de ces expressions françaises s’enrichit par l’étude de leurs équivalents internationaux. Chaque langue développe ses propres nuances pour exprimer ces concepts.
« Telle quelle » dans d’autres langues
L’expression « telle quelle » trouve des traductions variées selon les langues :
- Anglais : “as is”, “as it stands”, “unchanged”
- Espagnol : “tal como está”, “sin cambios”
- Italien : “così com’è”, “tale e quale”
- Allemand : “so wie es ist”, “unverändert”
- Portugais : “tal como está”, “do jeito que está”
« Telle qu’elle » dans d’autres langues
Les équivalents comparatifs de « telle qu’elle » varient également :
- Anglais : “as she is”, “the way she is”, “such as she”
- Espagnol : “tal como ella es”, “como ella es”
- Italien : “così com’è lei”, “come lei è”
- Allemand : “wie sie ist”, “so wie sie ist”
- Portugais : “tal como ela é”, “do jeito que ela é”
Ces traductions révèlent une universalité conceptuelle : toutes les langues distinguent l’état figé de la comparaison dynamique. Cette distinction transcende les frontières linguistiques.
L’analyse contrastive de ces expressions dans différentes langues confirme leur importance grammaticale fondamentale dans l’expression de la nuance française.
Conseil mnémotechnique
Retenez cette astuce simple : « quelle » sans apostrophe qualifie directement. « qu’elle » avec apostrophe introduit une comparaison avec le pronom « elle ».
Pour consolider vos acquis orthographiques, n’hésitez pas à utiliser notre correcteur d’orthographe qui vous aidera à détecter ce type d’erreur dans vos textes.
Variantes et expressions apparentées
D’autres expressions suivent des règles similaires :
- « Tel quel » (masculin singulier)
- « Tels quels » (masculin pluriel)
- « Telles quelles » (féminin pluriel)
- « Tel qu’il » (masculin avec pronom)
- « Tels qu’ils » (masculin pluriel avec pronom)
Ces variantes obéissent aux mêmes principes de distinction grammaticale. L’analyse syntaxique reste identique quelle que soit la forme.
À lire ici : « ils se sont téléphoné » ou « téléphonés » ?










Bonjour,
C’est avec beaucoup de plaisir que je consulte votre site, on y apprend toujours quelque chose
La maîtrise du mot et de la grammaire sont les premiers jalons de la pensée, d’une pensée exprimée correctement.
Et tel me fait penser à quel ,bref aux homophones!
Je me permets d’indiquer ici l’adresse d’un site canadien francophone luttant pour la défense de la
langue française.Ce site comporte une rubrique homophone intéressante.
Il s’agit du :
ccdmd.qc.ca.
Exercices PDF,homophones.
Votre site et ce site canadien s’épaulent fort bien.
Respectueusement,
Bonjour,
C’est avec beaucoup de plaisir que je consulte votre site, on y apprend toujours quelque chose
La maîtrise du mot et de la grammaire sont les premiers jalons de la pensée, d’une pensée exprimée correctement.
Et tel me fait penser à quel ,bref aux homophones!
Je me permets d’indiquer ici l’adresse d’un site canadien francophone luttant pour la défense de la
langue française.Ce site comporte une rubrique homophone intéressante.
Il s’agit du :
ccdmd.qc.ca.
Exercices PDF,homophones.
Votre site et ce site canadien s’épaulent fort bien.
Respectueusement,