364 Vues
Enregistrer

Habibi : qu’est-ce que cela veut dire ? Traduction :

Publié le 09/02/2022 (m.à.j* le 20/12/2022)
0 commentaire

Traduction : Habibi, de l’arabe حبيبي, est un terme affectueux qui signifie « mon amour », « mon cher », à destination notamment de son aimé, dans les chansons par exemple. L’équivalent féminin (lorsque l’on s’adresse à une femme) est habibti, حبيبتي (à l’oral, habibati de manière plus formelle). Toutefois, l’usage de ce terme n’est pas limité aux relations amoureuses. En effet, il est aussi largement employé comme surnom affectueux à destination d’amis, de membres de la famille (parents, enfants, etc.) ou d’autres individus auxquels on souhaite montrer un visage sympathique (un étranger par exemple, au Proche-Orient surtout). Cependant, en général, les hommes ne s’adresseront pas à des femmes qu’ils ne connaissent pas par habibti, et des femmes à des hommes qu’elles ne connaissent pas habibi (pour éviter toute ambiguïté amoureuse). En arabe classique, en poésie ou dans les chansons, habibi peut désigner un homme ou une femme.

En bref, ces termes sont parmi les plus courants de la langue arabe. On entend ainsi, souvent les expressions yallah habibi (« allons-y l’ami/mon amour ») ou ya habibi (« oh mon ami/mon amour ») pour exprimer de la gratitude ou de la surprise. En France, habibi est un terme assez bien connu, employé par les individus issus de l’immigration de pays arabes, mais pas dans l’argot en général (bien qu’il serve de titre à de nombreuses chansons), parce que l’affection ne s’exprime pas de la même manière dans les usages du pays : elle s’exprime rarement avec des amis, jamais avec des gens que l’on ne connaît pas.

Habib (حبیب, masculin) et habibah (حبیبة, féminin / habibat, mais le « t » final muet) sont de noms qui signifient « bien aimé(e), chéri(e), amour ». Ce sont aussi des prénoms et des patronymes.

Ces termes sont dérivé de la racine arabe hbb, ح ب ب, qui renvoie à l’amour. Les terminaisons en « i » (ي , ya) permettent de transformer habib en possessif. Habib + i = mon cher, mon aimé / habibat + i = ma chère, mon aimée.

D’autres termes permettent d’exprimer son affection : hayati (ma vie), rouhi (mon âme), azizi (« mon cher », synonyme de habibi), etc.