172 Vues
Enregistrer

« Eu égard » : défintion, usage, exemples, synonymes et traduction
Eu égard

Publié le 27/06/2025
0 commentaire
⏳ Temps de lecture : 4 minutes

L’expression “eu égard” appartient au registre soutenu de la langue française. Méconnue du grand public, elle enrichit pourtant considérablement votre vocabulaire. Vous découvrirez dans cet article son sens précis, ses usages appropriés et ses alternatives modernes.

Ce qu’il faut retenir

  1. L’expression « eu égard » signifie « compte tenu de ».

  2. Toujours dire « eu égard à », jamais sans préposition.

  3. Usage formel : juridique, administratif, littéraire uniquement.

  4. Synonyme courant moderne : « compte tenu de ».

  5. Exemple type : « Eu égard à votre expérience, décision prise. »

Définition et origine de l’expression “eu égard”

Eu égard signifie littéralement “en considération de” ou “compte tenu de”. Cette locution exprime une relation de causalité ou de justification. Elle introduit un élément qui motive une décision ou explique une situation.

L’origine remonte au moyen français. Le terme “égard” dérive du verbe “égarder”, signifiant “regarder attentivement”. La particule “eu” constitue l’ancien participe passé du verbe avoir. Cette construction archaïque s’est figée dans l’usage.

“Eu égard à votre expérience, nous vous confions ce dossier délicat.”

Cette expression reflète la richesse historique du français. Elle témoigne de l’évolution linguistique depuis le Moyen Âge. Aujourd’hui, son emploi confère une tonalité distinguée à vos écrits.

Usage correct et contextes d’emploi appropriés

Eu égard s’utilise exclusivement dans des contextes formels. Vous la rencontrerez dans la correspondance administrative, les textes juridiques et la littérature soutenue. Son emploi à l’oral reste exceptionnel.

Règles grammaticales essentielles

La construction suit un schéma précis. Eu égard précède toujours la préposition “à” ou “aux”. Cette règle ne souffre aucune exception.

✅ Eu égard à la situation économique, nous reportons l’investissement. (forme correcte)
⛔ Eu égard la situation économique, nous reportons l’investissement. (forme incorrecte)
⛔ En égard à la situation économique, nous reportons l’investissement. (forme incorrecte)

L’expression ne se conjugue jamais. Elle demeure invariable dans tous les contextes. Cette particularité facilite son apprentissage pour les apprenants du français.

Registres et niveaux de langue

Trois registres accueillent cette expression :

  1. Administratif : circulaires, décrets, correspondance officielle
  2. Juridique : plaidoiries, jugements, contrats
  3. Littéraire : romans classiques, essais académiques

Évitez son usage dans la conversation quotidienne. Votre interlocuteur pourrait percevoir cette formulation comme prétentieuse. Réservez-la aux situations qui exigent une expression soignée.

Exemples d’utilisation dans différents domaines

Chaque domaine professionnel adapte l’expression à ses spécificités. Voici des exemples concrets pour enrichir votre compréhension.

Contexte administratif et officiel

“Eu égard aux nouvelles réglementations européennes, notre procédure évolue.”

“Eu égard aux récentes modifications budgétaires, le projet nécessite une révision.”

L’administration française privilégie cette formulation. Elle apporte une solennité appropriée aux communications officielles. Les préfectures, ministères et collectivités l’emploient régulièrement.

Domaine juridique et contractuel

Les juristes apprécient particulièrement cette expression. Elle introduit les motifs juridiques avec précision.

✅ Eu égard aux circonstances exceptionnelles, le tribunal accorde un délai supplémentaire. (forme correcte)
✅ Eu égard aux antécédents du prévenu, la peine sera aménagée. (forme correcte)

Cette utilisation respecte la tradition juridique française. Elle garantit une formulation sans ambiguïté dans les décisions judiciaires.

Littérature et expression écrite

Les auteurs classiques emploient fréquemment cette locution. Elle enrichit le style et démontre la maîtrise linguistique de l’écrivain.

“Eu égard à sa noble extraction, le héros méritait considération.”

Cette phrase illustre l’usage littéraire traditionnel. L’expression confère une dimension aristocratique au récit.

Synonymes et alternatives modernes

Plusieurs expressions équivalentes remplacent avantageusement “eu égard” selon le contexte. Cette diversité enrichit votre expression écrite.

Expression soutenue Alternative moderne Contexte privilégié
Eu égard à Compte tenu de Usage général
Eu égard à En considération de Contexte formel
Eu égard à Étant donné Expression courante
Eu égard à Vu que Registre familier

Nuances sémantiques importantes

Chaque synonyme apporte ses propres nuances expressives. “Compte tenu de” convient aux situations neutres. “En considération de” maintient la solennité. “Étant donné” simplifie l’expression sans perdre sa force.

Ces alternatives permettent d’éviter les répétitions. Elles adaptent votre discours au public visé. Un même texte gagne en fluidité grâce à cette variation lexicale.

Traductions et équivalents dans d’autres langues

L’expression française possède des équivalents précis dans les langues européennes. Cette correspondance facilite la traduction de textes officiels.

Traductions principales

Anglais : “In view of”, “Having regard to”, “Considering”

Espagnol : “En atención a”, “Habida cuenta de”

Italien : “Considerato che”, “Tenuto conto di”

Allemand : “In Anbetracht”, “Mit Rücksicht auf”

Ces traductions respectent le registre soutenu de l’expression originale. Elles conviennent aux documents diplomatiques et aux textes juridiques internationaux.

Subtilités culturelles

Certaines langues privilégient des tournures différentes. L’anglais juridique préfère “whereas” dans les contrats. L’allemand administratif emploie “aufgrund” plus fréquemment.

Cette diversité reflète les traditions linguistiques nationales. Elle explique pourquoi la traduction littérale ne suffit pas toujours.

Erreurs courantes et pièges à éviter

Plusieurs erreurs récurrentes affectent l’usage de cette expression. Leur connaissance vous prémunit contre ces fautes grammaticales.

Confusions fréquentes

⛔ En égard à votre demande… (forme incorrecte)
⛔ Eu égard de votre situation… (forme incorrecte)
✅ Eu égard à votre demande… (forme correcte)

La préposition “en” remplace incorrectement “eu”. Cette confusion provient de l’expression “en regard de”, qui possède un sens différent. Mémorisez la forme exacte pour éviter cette erreur courante.

Contextes inappropriés

L’expression détonne dans certaines situations. Évitez son emploi dans :

  • Les conversations informelles
  • Les textes publicitaires grand public
  • Les réseaux sociaux personnels
  • La correspondance amicale

Ces contextes exigent un registre plus accessible. Préférez les alternatives modernes mentionnées précédemment.

Pour vérifier l’orthographe de vos textes contenant cette expression, consultez notre correcteur d’orthographe en ligne. Cet outil détecte les erreurs subtiles et améliore la qualité de vos écrits.

Maîtriser “eu égard” enrichit considérablement votre expression française. Cette locution distinguée rehausse vos textes formels tout en respectant les codes linguistiques traditionnels. Son usage approprié témoigne de votre culture littéraire et de votre sens des nuances.

Quiz : testez vos connaissances sur « eu égard »


1. Quelle préposition suit toujours « eu égard » ?

à

de

en

La préposition correcte est « à » ou « aux ».

2. Dans quel registre utilise-t-on « eu égard » ?

Familier

Formel


C'est un registre formel : juridique, administratif, littéraire.

3. Quelle est une alternative moderne à « eu égard » ?

Vu que

En considération de

Compte tenu de

L'expression « compte tenu de » est une alternative courante.

4. Quelle est la forme correcte ?

Eu égard à la situation

Eu égard la situation

En égard à la situation

La préposition est obligatoire après « eu égard ».

5. Dans quel type de texte trouve-t-on souvent « eu égard » ?

Textes publicitaires

Conversations informelles

Textes juridiques et administratifs

On le trouve dans les textes juridiques, administratifs et littéraires.